首页 > 瑞驰资讯 > 详细内容最新开班

英语翻译中的模因传播过程

模因论(memetics)作为解释文化进化规律的新理论,在西方文化传播领域正在热烈地展开,模因(meme)一词已得到广泛传播,进入到了心理学、社会学、文化学、哲学等领域。近几年来我国学者也开始积极介入、进行研究,其研究成果也见诸各种杂志和刊物。

翻译过程可以看作是异国文化的模因通过语言向本国传播的过程。首先,原作者的作品是一个模因综合体的载体,负载着作者的思想和作者的文化背景。作者的思想理念是核心模因,存在于作品中的还有体现文化背景的各种模因。译者了解了源语信息,就自然成为模因的宿主(host)。译者既是源语模因的解码者和被感染者,也是源语模因的重要传播者。

根据Bjarneskans 对模因的生命周期的研究,模因存在于其载体阶段,称为遗传阶段。未经阅读的源语信息处于遗传阶段,读者理解并接受作品的阶段是模因的解码和感染阶段。读者受到感染,成为宿主,便会对模因进行重新编码和传播。译者属于特殊的宿主,用新的语言对源语模因进行编码,为其更换新载体,构成模因的新遗传阶段。因此理想的翻译是:模因的新载体能使新的宿主通过转换过的语言,成功解码这些模因,使源语模因由此得到传播。

模因传播最重要的过程便是宿主解码和受感染阶段。如果译者所编码模因的新载体,即译本不为读者所接受,模因也就无法感染这些新宿主,从而中断传播而消亡。以何种方式对源语模因进行编码,最大程度地复制源语模因,并同时让新宿主所接受,是翻译活动的焦点所在。